понедельник, 9 февраля 2009 г.

Наконец-то Нора Иванова, "Мэ кэ тумэ". Разучим песню.

Наконец-то разыскала ту самую песню, с первых нот которой покорила меня Нора Иванова.

Вот послушайте:


Скачать:
4,7 метра.

Слова:

Мэ кэ тумэ
Дро шатра загэём.
Ман адарик
Гилы залыджия.
Гилы илэскири,
И мэ ла багандём.

Коль сомас тэрно,
Мэ ла багандём.

Прэ фэлда, дро вэша
Стховэнапэ гиля
Пало ромэнгиро ли
Джиибэн бибахтало.
Кон лэн шундя,
'Дова лэн на бистырдя.

Яда гиля
Ачнэпэ дро вэша.


(В сборнике, где когда-то публиковался нотный текст и слова этой песни, составитель высказал предположение, что должно быть "ачнэпэ дро ило" - остались в сердце. И в рифму - рифмуется с "бибахтало", и логичней.)

Перевод:

Я к вам
В шатёр зашёл.
Меня сюда
Занесла песня.
Песня душевная.
И я её пел.

Когда был молод,
Пел я её.

В полях, в лесах
Слагались песни
О цыганской
Несчастливой жизни.
Кто их слышал -
Тот не забыл.

Эти песни
Остались в лесу
(или "в сердце", если составитель предположил правильно).

Кроме Норы Ивановой, никто эту песню не исполнял. И у меня есть определённые сомнения в её фольклорном происхождении. Но каково бы оно ни было, и песня прекрасная, и исполнение завораживающее.

Ранее см.:
Джани-гитар (http://mariagorynceva.blogspot.com/2008/01/blog-post_17.html) и Имармэ
(http://mariagorynceva.blogspot.com/2008/08/blog-post.html)

2 комментария:

Michiel комментирует...

Огромное спасибо!

Мария Горынцева комментирует...

Всегда пожалуйста!